Вы здесь

Переводы — одна из самых востребованных услуг для частных лиц и компаний. Изложить на родном языке иностранную техническую документацию, рекламные материалы, контент для сайтов или юридические бумаги сможет лишь профессионал, который хорошо знает язык. Гарантию правильного и грамотного выполнения заказа даст только профессиональное бюро переводов документов.
Искусственный интеллект не заменит профессионала
Недавно группа ученых обнародовала информацию о создании интеллектуальной системы переводов с китайского языка на английский, которая способна переводить текст практически как человек. Однако в результате выяснилось, что даже самая умная машина вряд ли сможет превзойти человека в креативе. Способность творить – одно из основополагающих человеческих качеств, так же как и абстрактное мышление и эмоции. К примеру, китайский язык относится к самым ярким примерам. В нем собрана философия, культура и история страны, которые разные люди толкуют по-своему.
Несмотря на то, что информационные технологии достигли прогресса, искусственный интеллект все еще нельзя сравнить с бюро переводов и профессионалами в плане в стилистической адаптации переводимого текста. В любом переводимом контенте существует множество подоплек, которые компьютеру пока неподвластны. Даже несколько переводчиков, работающих в бюро переводов текстов, может представить несколько, очень разных, но верных переводов одного и того же фрагмента текста.
Почему стоит обратиться к профессионалам
Если вы работаете в организации или компании, которая нуждается в переводе контента с одного языка на другой, то в таком случае стоит инвестировать в сотрудничество с профессиональным бюро переводов Москва. Работа с профессионалами имеет много преимуществ. Кроме перевода высокого качества можно сэкономить время и деньги.
Вот только несколько отличий машинного перевода и почему стоит обратиться в агентство переводов:
- Профессионал выполняет перевод грамматически правильно, когда необходимо перевести документ и создать легко читаемый текст. Большинство языков имеет незначительные различия в зависимости от региона, а профессиональный переводчик может сразу его идентифицировать и выполнить грамотно перевод материала.
- Машинный перевод сложный и недостаточно гибкий. Одну и ту же мысль и текст можно выразить с помощью нескольких слов. И такой способ выражения мысли является главной особенностью людей, недоступным даже для самых мощных компьютеров.
- Иногда клиенты требуют специального перевода на иностранный язык, когда содержание контента направлено на конкретную целевую аудиторию, которая нуждается в услугах эксперта в конкретной сфере. Перевод маркетинговых материалов и информации о продукции отличается от перевода договоров, коммерческих предложений и официальных отчетов.
Вам необходим качественный перевод текстов? Вы всегда можете обратиться к профессионалам в бюро переводов в Москве. Пожалуйста, свяжитесь с нами по телефонам и контактам, указанным на сайте.
Добавить комментарий